从生态翻译学的视角看《长恨歌》中的文化负载词英译探析

  • 打印
  • 收藏
收藏成功

摘 要:“生态翻译学”理论近年来在翻译发展中日趋重要。该理论以进化论为基础,关注译者对翻译生态环境的适应和对翻译策略的主动选择。中国古诗中含有大量只属于中国文化的文化负载词,在目标语言里难以找到对应表达方式。因此在翻译时做到既贴合原诗意境,又便于目标语读者理解并非易事。本文将以生态翻译学为基础理论,选取许渊冲《长恨歌》译本中的部分意象,探讨《长恨歌》中文化负载词的翻译。(剩余5536字)

目录
monitor
客服机器人