中国特色文化术语翻译的 多模态协同困境与纾解路径研究

  • 打印
  • 收藏
收藏成功


打开文本图片集

中图分类号:H059;H083

DOI:10.12339/j.issn.1673-8578.2026.01.009

al Terms with Chinese Characteristics//LI Haopu, WANG Xinrui, ZHANG Jiguang

Abstract: Cultural terms with Chinese characteristics serve as linguistic embodiments of the essence of Chinese civilization, integrating both socialist advanced culture and traditional cultural heritage. With the rapid evolution of artificial intelligence (AI) and large language models (LLMs), new challenges have emerged in the translation and dissemination of these terms—particularly concerning the decontextualized mistranslation of culturally loaded expressions. Multimodal LLMs further complicate the cross-cultural communication of such concepts. Grounded in translation studies, terminology science, and multimodal discourse analysis, this article examines three key issues in multimodal translation collaboration for Chinese cultural terms: decontextualized mistranslation by LLMs, inconsistent application of official translation standards across modalities, and decoding irregularities during the cross-cultural transmission of contemporary terminology. In response, a “four-dimensional collaborative model” is proposed. By emphasizing audience reception and culturally adaptive communication strategies, this study offers approaches to mitigate AI-related translation challenges in the new era, thereby contributing to both theoretical discourse and practical efforts aimed at enhancing China’s cultural soft power.

Keywords: cultural terms with Chinese characteristics; multimodal collaboration; AI translation dilemmas; cultural communication

随着新时代中国特色大国外交伟大实践的深入推进与不断发展,习近平外交思想作为新时代中国对外工作的根本遵循和行动指南,持续引领中国外交锐意进取、攻坚克难,不断开创中国特色大国外交新局面。(剩余8903字)

目录
monitor