《孙子兵法》的核心术语“势”“奇正”的英译考辨

  • 打印
  • 收藏
收藏成功

中图分类号:E0-05;H315.9 DOI:10.12339/j. issn. 1673-8578.2026.02.045

A Comparative Study on the English Translation of Key Terms“Momentum” and“Odd and Regular” in Sun Tzu :The Art of War//NI Tingting

Abstract:Thispaper explorestheoriginal meaningsofcore termssuchas“momentum”and“theorthodoxandtheunorthodox”in SunTzu:TheArtofWarthroughannotationsfromvariousdyasties.Inadition,itanalyzestheirvalueincontemporarymilitaryand strategicfieldsbyintegratingmodemwarteoryandxaminesmultipleEnglishtranslations.Thesudyaimstorevealthecultural diferencesflectedinteEnlishtransltions,probesintoowtomoreacuratelyonveyteEastemlitarywisdomandpilosoph cal ideas embedded in these terms.

Keywords:SunTzu:The Artof War;momentum;ddandregular;English translation;historical annotations;modern wartheory

0引言

作为中国古代军事思想的最高成果,《孙子兵法》(中华书局,2022年)蕴含的战略智慧与哲学思想不仅影响了中国历史上的军事实践,更是成为世界范围内军事、商业、管理等领域研究与借鉴的重要思想来源[1]。(剩余4293字)

目录
monitor