公示语的汉英误译及其翻译原则探析

——以昆明市区公示语翻译为例

  • 打印
  • 收藏
收藏成功


打开文本图片集

中图分类号:H315.9 DOI:10. 12339/j. issn.1673-8578.2026.02.020

Analysis of C-E Mistranslation of Public Signs and the Translation Principles:Taking the Translation of Public Signs in Kunming as an Example//TANG Lei

Abstract:Basedoneroranalysis teoryandskopostheorytispaperadoptsacombinedqualitativeandquantitativeresearchmet odstoclassfyandanalyze8OOcasesofChinese-EnglishmistranslationofpublicsignsinKunming.Thestudyfindsthat mistranslations mainlyocuratthespelingvocabulary,rammar,andpragmaticlevels,,withcausesinvovingthemakers,angage service providers,ndsupervisors/administratorsofpublicsigs.tegatigSopos Teorytepaperrefiestreetanslatioprciple forpublicsignsconcisenessudersadabilityanduniformityimingtostandadizethetaslatioofpublicsignsinKuing and enhance the quality of its international language environment.

Keywords:translation of public signs; skopos theory ;error analysis theory

1研究背景

公示语是指在公共场所展示的文字,具特殊交际功能,有提供信息和发号指令的作用1,对公示语的歧解、误解、滥用都会导致不良社会影响[2]。(剩余3241字)

目录
monitor