中国典籍术语的日语训译

——以《六书》名目的翻译为例

  • 打印
  • 收藏
收藏成功

中图分类号:H36;H12 DOI:10.12339/j. issn.1673-8578.2026.02.015

Abstract:AsanimportanttheoreticalsysteminancientChinesephillogy,“thesixwritings”(Liushu)comprehensivelyreflectthe principlesof Chinesecharacterformationandconstruction,servingasacrucialwindowtounderstandthecoreconceptsof Chinese characterculture.SncethetransmisionofCinesecaracterstoteEast,Jpan,initsreceptionof“thesixwitings”thoryas combinedthecharacteristicsof itsnativelanguageandknowledge traditions toformauniqueinterpretivetranslationsystemandemanticreinterpretationmode.ThisrtcleexaminestheJpanesetranslationandinterpretationoftetem“sixwritings”,eploying comparativephllogicalanalyisandsemanticfeldaalysistotraceitsminologicalevoutionacrossCesendJapanelasical texts.It explores the mechanisms of semantic transfer and cultural adaptation within the Japanese translation process.

Keywords:thesixwiings;eoloicalintepretivetraslation;Japaesetraslationanditerpreation;Cinsecharacterltura sphere;semantic shift

“六书"理论自《说文解字》确立以来,一直是中国文字学研究的核心范畴。(剩余3635字)

目录
monitor