英语语篇中常见的主位推进模式及其翻译

打开文本图片集
中图分类号:H315.9 文献标识码:A 文章编号:2095-6916(2026)01-0169-04
Abstract:BasedonHallday’stemeemethorytissudysystematicallanalyzstecharacteristicsandtraslationategiesof fourthemeproeioigishouspallasntndinggeeahvelsat:lel progresionriforesthematicconsistencyrouhthmerepetitionrequiingretentionofteoriginalstructureintranslationtopresee rhetoricalefects;telinarprgesionpromotesifoaionfowtoughprogesioere“tematizationofeanhee dynamiccohesio;theconstantprogresioighlihtsiformationfocustouhcosistentmeevelopmetncesitatibalacee tweengivenandnewiforation;ecoingprogressonconstctsomplexlogictouhaleatingtmemeinteractiosean dingflexiblesyntacticadjustmentsforforalandfunctioalquivalence.TroughtextualanalyssofGonewithteindndATlefTuo Cities,thestdmostratestholefteprgesitaigdsoseercendstylistictasisioprodingt retical framework and operational paths.
Keywords:themeprogression;translation strategies;discoursecoherence;theme-rhemetheory;literary translation
在翻译研究不断拓展与深化的进程中,如何精准且有效地传递源语文本的信息,始终是核心议题。(剩余6800字)