生成式人工智能驱动的科技文本译后编辑优化研究

——以被动句机器翻译错误修正为例

  • 打印
  • 收藏
收藏成功

人机协同翻译融合AI效率与人工创造力,已成为行业趋势,科技文本语言规范性强,但复杂句式仍需人工介入。根据翻译自动化用户协会(TAUS)2010年发布的统一指导原则,译后编辑主要分为两类:其一是轻度译后编辑;其二是深度译后编辑,需生成可直接发布的高质量译文,效果相当于人工翻译。若深度译后编辑遇效率瓶颈,生成式AI能提供新路径。(剩余4817字)

目录
monitor