戏剧Pygmalion译本的“可表演性”研究:以杨宪益《卖花女》译本为例

  • 打印
  • 收藏
收藏成功

引言

焦菊隐先生曾说,“文学的其它形式如小说、诗歌、散文的写作只要求和读者见面,戏剧却还要同观众见面。”②由此突显了戏剧舞台“可表演性”这一不同于其他文学形式的典型特征。英国批判现实主义戏剧巨匠萧伯纳于1912年创作的《皮格马利翁》,操着伦敦土腔的卖花女伊莉莎,在语音学家希金斯近乎残酷的语言规训下,完成了从科文特花园市井到贵族沙龙的语言蜕变与身份僭越。(剩余4518字)

目录
monitor
客服机器人