“三言二拍”英译本的变异与误读研究
【摘 要】“三言二拍”作为中国古代白话小说的巅峰之作,是明清小说翻译和中西方跨文化交流的重要体现。文章分析不同文明中的文学作品在交流、传播的过程中,会因为受到文化传统、意识形态和译者的个人因素等原因而产生变异,强调除了对比译文之间的差异,更为重要的是译文与原文的对比,发现其中的误读现象。
【关键词】“三言二拍”;英译本;变异与误读
明代由冯梦龙编著的《喻世明言》、《警世通言》、《醒世恒言》以及凌濛初撰作的《初刻拍案惊奇》、《二刻拍案惊奇》总称“三言二拍”,被认为是我国古代白话短篇小说的巅峰之作。(剩余2284字)