从“译入”到“译出”译者使命的价值重构与实践转向

  • 打印
  • 收藏
收藏成功

过去,中国翻译实践以“译入”为主,引入外国先进思想、理念和文化知识,为民族觉醒和国家发展提供支撑。而在全球化趋势势不可挡、中国国际地位日益提升的今天,我国国际传播能力显著增强,国际社会急需聆听中国声音,借鉴中国智慧,迫切需要能够应对全球性挑战的中国方案。译者使命也发生了时代性的转变,从“翻译世界”走向“翻译中国”,从“译入”为主转向“译出”为主,译者需完成从“语言转换者”“文化引进者”到“文化阐释者”和“话语建构者”的转变,主动输出中国文化和中国理念,讲好中国故事,传播中国声音,展现中国智慧,为世界呈现一个真实又有魅力的中国。(剩余4223字)

目录
monitor
客服机器人