再议日本典籍翻译

——以《源氏物语》 翻译为例

  • 打印
  • 收藏
收藏成功


打开文本图片集

1日本典籍翻译的现状

日本典籍翻译作为中日文化交流的重要组成部分,自20世纪中期以来取得了显著进展。特别是在中国改革开放后,日本文学被广泛引介,《源氏物语》等典籍更成为汉译重点对象。目前,《源氏物语》已有二十多种汉译版本,其中全译本达到十余种,显示翻译界对其高度关注。

在这些翻译成果中,以丰子恺、林文月的译本影响最广,其语言风格、翻译策略分别体现了“意译优先”和“形式保留”的两种主要路径。(剩余3692字)

试读结束

目录
monitor
客服机器人