• 打印
  • 收藏
收藏成功
分享

“为译文读者而译”

—— 例说《汉英翻译学:基础理论与实践》的英汉互译策略

歌德(Johann Wolfgang von Goethe,1749—1832)的《浮士德》(Faust)中有句名言,“一切理论都是灰色的,唯有生命之树长青(All theory is gray, but the golden tree of life springs ever green.)。”對翻译而言尤为如此:脱离了翻译实践,空谈翻译理论,翻译理论就容易成无源之水、无本之木,纯粹变成文字游戏。(剩余7981字)

网站仅支持在线阅读(不支持PDF下载),如需保存文章,可以选择【打印】保存。

畅销排行榜
monitor