翻译多元因果论下《玉娇梨》 诗歌重译比较研究

——以雷慕沙、李思达英译本为中心

  • 打印
  • 收藏
收藏成功

[中图分类号]I0-05 [文献标识码]A [文章编号]1000-4769(2026)01-0220-09

引言

明清古典小说《玉娇梨》又名《双美奇缘》,是中国才子佳人章回小说的开山之作,被誉为“第三才子书”。自17世纪首度西译以来,存有数十余种多语译本,于19世纪风靡欧洲。其多版本转译和跨语际传播一定程度上折射出彼时西方世界对中国通俗文学的引介立场和审美偏好。(剩余14347字)

试读结束

monitor
客服机器人