《大话西游》的互文性转译

——从“取经神话”到“青春修行”的叙事重构

  • 打印
  • 收藏
收藏成功

电影《大话西游》是一部自觉而卓越的互文性创作典范。它并未割裂或否定《西游记》这一前文本,而是与之展开了一场充满创意与深度的跨时空对话。通过人物符号的世俗化转译、叙事结构的现代性重构以及终极命题的存在论升华,影片成功地将一个古典的、外向性的“降妖伏魔”神话,内化为一个当代的、内向性的“心灵修持”寓言:吾辈皆曾如至尊宝,于情中执着“必得”、于生活中执拗“圆满”,历经错过方悟“相忘于江湖”的真谛。(剩余3635字)

目录
monitor
客服机器人