学术与文学之间

——《聊斋志异》德语全译本的定位与接受

  • 打印
  • 收藏
收藏成功

中图分类号:I207.419 文献标识码:A

《聊斋志异》是被译成外语语种与版本最多的中国古典文学作品之一。在欧美国家,相较于19世纪30年代至80年代相继出现的《聊斋志异》英、俄、法语译文,德语译介起步相对滞后。直至1901年,由12篇《聊斋志异》故事组成的《中国中篇小说》(ChinesischeNovellen)才拉开了《聊斋志异》德语译介的帷幕。(剩余11802字)

monitor