朱子注《通书》在德国的译介与传播

打开文本图片集
理学是儒家思想学说在宋元明清时期的通称,以文明交流互鉴为契机推动中国文化“走出去”,理学典籍的译介是重中之重。从17世纪利玛窦在《天主实义》中谈及周子学说开始,对周敦颐理学代表作《太极图说》《通书》的译介持续不断。其中,译介周敦颐理学著作时间最早、影响最广的当属德国汉学家。甲伯连孜(GeorgVon Der Ga-belentz)1876 年出版的 Thai-Kih-Thu,des Tscheu-Tsi Tafel des Urprinzipes ,mit Tschu-Hi'sCommentare nach dem Hoh-Pih-Sing-Li(《周子〈太极图说〉,并附有〈合璧性理〉中朱熹的注释》)是德国第一个《太极图说》的德语译本。(剩余18772字)