• 打印
  • 收藏
收藏成功
分享

转喻之于毛泽东诗词英译研究

——以许渊冲译本为例

【摘要】转喻既是一种常见的修辞方式,也是一种认知工具。它常用于文学创作,因而主要是修辞学和文学的研究对象。为达到更好的艺术效果,诗人在写诗时、译者在译诗时,都会采用转喻的手法。对于诗歌中的转喻英译,译者可结合原文所要表达的情感及含义,采取保留转喻、舍弃转喻以及转换转喻的手段,使译文表达更符合目的语读者的审美和情感需要;对于原文中没有转喻的诗歌,译者可采用转喻的翻译策略使译文更加接近甚至超越原文。(剩余5990字)

网站仅支持在线阅读(不支持PDF下载),如需保存文章,可以选择【打印】保存。

畅销排行榜
目录
monitor