• 打印
  • 收藏
收藏成功
分享

文化翻译观与诗歌意象的翻译策略探究

——以李商隐《登乐游原》为例

【摘要】 诗词是中华民族的珍贵文化遗产,凝结着中国传统文化的精髓。中国古诗词韵律规整、意境深远、语言凝练,因此,翻译诗词绝非一项容易的工作。译者不仅需要考虑字面信息的传达,还要将原诗的内涵与意境在译文中再现。意象是诗歌极为重要的组成部分,具有深刻的文化负载,其翻译研究是一个值得探讨的课题。本文将立足于文化走出去,以《登乐游原》中有代表性的意象为例探究文化翻译观视角下诗歌意象的翻译策略选择。(剩余4225字)

网站仅支持在线阅读(不支持PDF下载),如需保存文章,可以选择【打印】保存。

畅销排行榜
目录
monitor