生态翻译学视角下《天净沙·秋思》英译对比分析
——以翁显良、许渊冲译本为例
打开文本图片集
摘 要:生态翻译学作为中国本土衍生的翻译理论,近年来受到的关注越来越多。对此理论研究的学者层出不穷,也不乏运用此理论对译本进行比较分析的学者。该文用生态翻译学理论,从语言、文化和交际三个维度对马致远的《天净沙·秋思》两个译本进行对比分析,总结两个译本的特点,并分析在翻译生态环境下,译者如何进行适应和选择以及哪个译本在语言、文化和交际三个维度上更贴近原文。(剩余4039字)
网站仅支持在线阅读(不支持PDF下载),如需保存文章,可以选择【打印】保存。