论国际法律合同公约中动名兼类词的不译现象分析
——以“规定”一词为例
摘要:动名兼类词是国际法律合同公约的重要组成部分。本文通过选取自建语料库中高频动名兼类词“规定”进行分析,对其在该法律文本语域下的不译现象进行统计分类分析,并试图总结出可行的翻译规律,以期为提升法律文本中“规定”一词翻译的准确性提供一些参考。
关键词:国际法律合同公约;动名兼类词;规定;不译;语料库
中图分类号: H315.9 文献标识码:A 文章编号:1003-2177(2021)11-0039-03
0 引言
由于中西方法律在历史背景、文化传统、法律体系、思维方式等多方面存在差异,所以在法律翻译过程中并不总是一一对应。(剩余5117字)
网站仅支持在线阅读(不支持PDF下载),如需保存文章,可以选择【打印】保存。