母语的解放

  • 打印
  • 收藏
收藏成功


打开文本图片集

书名:《大河拐大弯:一种探索可能性的诗歌思想》

作者:

出版社:

出版时间:2012年7月

作为诗人的不仅将汉语指认为一种“有邻语言”,一种有待在翻译中扩展自身包容力和表现力的语言,更是申言:汉语只有在翻译的催化中才会获得自身的现代性。唯有亲熟、依赖母语者,方才忧虑、改造母语。于西川而言,翻译显然不只是为了在文本内容层面使外语母语化,更是为了在语言本体层面使母语外语化!

本雅明在《翻译的使命》一文中颇有意味地引用过鲁道夫·潘维兹在《欧洲文化的危机》中说过的一句话:“翻译家的原则性谬误在于他始终想保持自己国家语言的偶然状态,而不是让自己国家的语言受到外国语的激烈撼动。(剩余284字)

monitor
客服机器人