艾米莉·狄金森:“头脑,比天空辽阔”

打开文本图片集
美国文学评论家哈罗德·布鲁姆曾评价道:“除了莎士比亚,狄金森是但丁以来西方诗人中显示了最多认知原创性的作家。”在同学们的视野中,艾米莉·狄金森的诗名或许远没有雪莱、歌德、普希金、聂鲁达、惠特曼那样卓著。布鲁姆为何出此“惊人之语”?让我们一同在狄金森的诗句中,领会她的独特。
暴风雨夜-暴风雨夜!
暴风雨夜-暴风雨夜!
若跟你一起
暴风雨夜恰便是
我们的奢靡!
Wild Nights -| Wild nights!
WereI| with thee
Wild nights | should be
Our|luxury!
风暴-不值一提-
心已入港 -
罗盘,不用-
海图,收起!
Futile -|the winds
To a|Heart in port
Done with |the
Compass Done with | the Chart!
泛舟伊甸园 -
啊-海!
但愿-今夜-我能停泊
于你!
Rowing | in Eden -
Ah -|the Sea!
Might I |but moor - |tonight
In thee!
(选自[美国]海伦·文德勒《花朵与漩涡:细读狄金森诗歌》,王柏华译,广西人民出版社2021年版)
诗作细读
跳跃的短横线
初读《暴风雨夜-暴风雨夜!》时,从视觉层面最先抓住读者的,一定是那些散落于诗行之中的短横线。(剩余3638字)