• 打印
  • 收藏
收藏成功
分享

折返与重构

——重译视角下对郭沫若《迷娘歌》译诗(1923)策略的探析

摘   要:1923年,郭沫若在《创造周报》上刊出了他对歌德名诗《迷娘歌》的译文,并在译后跋言中分别点评了马君武和郁达夫的两篇前译。这篇译诗的风格之特别处在于,它虽从行文上来看属于白话新诗,但借用了古典诗歌一些常用手法和诗体特征,在意趣上也具有中国古典诗词的遗风。细究之下,我们能够发现这种特殊的诗风或可归因于前译的“缠扰”(haunting)。(剩余10307字)

网站仅支持在线阅读(不支持PDF下载),如需保存文章,可以选择【打印】保存。

畅销排行榜
monitor