• 打印
  • 收藏
收藏成功
分享

华语电影《致我们终将逝去的青春》翻译策略之初探

[摘 要] 以德国功能翻译理论,即“目的论”与尤金·奈达的交际翻译理论为理论基础,结合华语电影《致我们终将逝去的青春》字幕翻译为实例,总结出该影片字幕翻译中所使用的多元翻译技巧:归化、直译、意译、和“浓缩式”翻译等。

[关键词] 功能翻译理论;交际翻译理论;《致我们终将逝去的青春》翻译技巧

【中图分类号】 J905 【文献标识码】 A 【文章编号】 1007-4244(2013)06-118-2

经济全球化,文化交流促进华语电影向世界影视进军。(剩余4480字)

网站仅支持在线阅读(不支持PDF下载),如需保存文章,可以选择【打印】保存。

畅销排行榜
目录
monitor
在线客服

工作日:
9:00-18:00

点击这里给我发消息 常见问题