• 打印
  • 收藏
收藏成功
分享

村上春树谈翻译及其他

2019年2月22日的《泰晤士报文学增刊》上,刊载了罗兰·凯尔茨对日本作家村上春树的访谈,题为《仍在孤注一掷》。

众所周知,村上春树是著名作家,同时还是一位翻译家:1980年,他开始翻译菲茨杰拉德,彼时后者的书在日本大多绝版,而村上觉得有责任将其翻译出来,虽然他知道其中的艰难。迄今为止,他已翻译过五十多本美国小说,雷蒙德·卡佛、钱德勒、格雷斯·佩里、麦卡勒斯、塞林格、埃尔莫·伦纳德等人的著作,他都有所涉猎——而为了翻译《了不起的盖茨比》,他准备了将近三十年时间,当然,这部小说的故事和人物,也直接影响了村上自己的著作:《刺杀骑士团长》。(剩余782字)

畅销排行榜
monitor
在线客服

工作日:
9:00-18:00

点击这里给我发消息 常见问题