• 打印
  • 收藏
收藏成功
分享

英汉隐喻跨文化对比与翻译

——以《红楼梦》为例

摘要:隐喻广泛用于日常生活和文学作品中,人类认知结构的相似性和中西文化的不同分别决定英汉两种语言中的隐喻既有共性又有个性。文章以杨宪益和霍克斯两位的《红楼梦》英译本为例,从隐喻的宗教文化、文化意象、社会文化、物质文化等方面的对比进行分析,探讨了英汉隐喻的翻译问题。

关键词:隐喻;跨文化对比;英汉翻译;红楼梦

长期以来,隐喻一直被视作一种修辞手段,随着语言学的迅速发展,人类对于隐喻的研究开始走向认知领域。(剩余3580字)

网站仅支持在线阅读(不支持PDF下载),如需保存文章,可以选择【打印】保存。

畅销排行榜
目录
monitor